One of the famous and well meaning song done by Pakistani singers in 2010, this song was / is very popular and then the same song with little modification brought it in Cocktail Hindi movie too in 2012. Many liked this song despite they doesn't know the complete meaning of the song or even some confusion between Punjabi and Urdu mixed language song etc.
This is actually a Punjabi song from Pakistani singers Arif Lohar and Meesha Shafi. This song composed differently in different time with slight changes including in Hindi movie, so, do not compare the real meaning of the song to the actual scene in the Hindi movie to get additional or irrelevant confusion. However, the first song become popular and the next time brought it in a different sequel, including Cocktail Hindi movie in 2012.
This song become more popular in India after one of the Indian singer (Arshpreet Kaur - Jugni Ji - Google as "jugni saregamapa") used and sung it in Tele-serial Sa-re-ga-ma show in 2012. What is the meaning or translation of the Jugni ji song? Read this article to know almost or narrow translation of the Jugni.. (Jugni word is used in different meaning for different occasion, like True, Thanks, Love, Wishes, Devotion, Respect, Light and on). Anyhow, some of the translation's of the song is taken from other online sources too. Find its detail over here.
Lyrics and translation of Jugni Ji.
Alif Allah chambay di booti, tey meray murshid mann vich lai hoo
My master (God) has planted the fragrant seed of love in my heart
Ho nafi uss baat da paani dey kay
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence
Har ragaay harjai hoo
My God is present in every throbbing pulse
Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
My spiritual guide is ever-present
Hatay jiss ay booti lai ho
The one who blew life into me
Pir meraya jugni ji
I have the spirit of my guide
Ae way Allah waliyan di jugni ji
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
Ae way Nabi pak di jugni ji
The spirit of Holy Prophet
Ae way Maula ali wali jugni ji
The spirit of Ali and his followers
Ae way meray Pir di jugni ji
The spirit of my saint
Ae way saaray sabaz di jugni ji
The spirit of all his words
Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Every-time I think of you God, my heart flutters
Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya
So I recite the Kalma whenever I think of God
Jugni taar khaeein vich thaal
O my creation, share whatever you have
Chad duniya dey janjaal
Remove yourself from worldly concerns
Kuch ni nibna bandiya naal
There is nothing that you can get from other human beings that you can
take to the after-life
Rakhi saabat sidk amaal
Just keep your actions and intentions pure and true
Jugni dig payee vich roi
So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch
Othay ro ro kamli hoi
There she wailed relentlessly
Oddi vaath naye lainda koi
But there was no one who enquired about her
Tey kalmay binna nai mildi toi
Remember, there is no salvation for anyone without remembering your creator
Ho wanga charha lo kuriyon
Put on your bangles, girls
Meray daata dey darbaar dian
Those that you get at your Master’s shrines
Ho naa kar teeya khair piyari
Daughter, don’t be proud of your youth
Maan daindiya galaryaan
Your mother scoffs and scolds you
Din din talhi juwani jaandi
That with each passing day, your youth slips by
Joon sohna puthia lariyaan
Even gold when put in the furnace molds itself, there is absolutely no
permanence
Aurat marad, shehzaday sohney
Women, men are like so beautiful
O moti, O laa lariyaan
Like pearls, like the gems
Sir da sarfa kar naa jairey
Those who are not self-centered
Peen prem pya lariyan
They are the ones who truly love the humanity
O daatay day darbaan chaa akho
Whenever you visit the darbar of any saint
Pawan khair sawa lariyan
God fulfills all your wishes and showers you with his blessings
O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines
O wangha charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines
Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkoon, gootkoon gootkon
Jugni ji
Jugni ji
Jugni ji…
Some says with correction of the meaning of the song as follow;
Good work. There are some mistakes in the translation:
Ho nafi Asbaat da paani dey kay
Har ragaay harjai hoo
Here nafi means negative and Athbat means positive/affirmation. So the poet means to say that the sense of right and wrong, is in my every vein and in my being.
Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
Poet is wishing that his Murshad or guide lives long life.
Hatay jiss ay booti lai ho
Whose hands planted this seed.
Pir meraya jugni ji
Oh my guide live life
Ae way allah waliyan di jugni ji
Oh, live life of the people of God.
Ae way nabbi pak di jugni ji
Live the prophet’s life.
Ae way maula ali wali jugni ji
Live the life of guide Ali.
Ae way meray pir di jugni ji
Live life of my guide.
Ae way saar sabaz di jugni ji
Live life of the abundant green (some people refer the word sar sabz to a saint)
0 comments:
Post a Comment